FANDOM


Sayonara no Natsu (dt. Sommer des Abschieds) ist das Titellied zu Der Mohnblumenberg und wird am Abspann des Filmes abgespielt. Das Lied dauert vier Minuten. Im Film wurde nur die 2. Strophe ausgelassen. Der Regiesseur Gorou Miyazaki hat auf einer Konferenz gesagt, dass das Lied ein Tag vor einem Erdbeben aufgenommen wurde. Daher ist das Lied auch ein Requiem. Für das Arrangement ist Satoshi Takebe verantwortlich.

Japanischer Text in KanaBearbeiten

光る海に かすむ船は
さよならの汽笛 のこします
ゆるい坂を おりてゆけば
夏色の風に あえるかしら
わたしの愛 それはメロディー
たかく ひくく 歌うの
わたしの愛 それはカモメ
たかく ひくく 飛ぶの
夕陽のなか 呼んでみたら
やさしいあなたに 逢えるかしら

だれかが弾く ピアノの音
海鳴りみたいに きこえます
おそい午後を 往き交うひと
夏色の夢を はこぶかしら
わたしの愛 それはダイアリー
日々のページ つづるの
わたしの愛 それは小船
空の海をゆくの
夕陽のなか 振り帰れば
あなたはわたしを 探すかしら

散歩道に ゆれる木々は
さよならの影を おとします
古いチャペル 風見の鶏
夏色の街は みえるかしら
きのうの愛 それは涙
やがて かわき 消えるの
あしたの愛 それはルフラン
おわりのない言葉
夕陽のなか めぐり逢えば
あなたはわたしを 抱くかしら

Japanischer Text (Roumaji)Bearbeiten

Hikaru umi ni kasumu fune wa
Sayonara no kiteki nokoshimasu
Yurui saka wo orite yukeba
Natsu iro no kaze ni aeru kashira
Watashi no ai sore wa melody
Takaku hikuku utau no
Watashi no ai sore wa kamome
Takaku hikuku tobu no
Yuuhi no naka yonde mitara
Yasashii anata ni aeru kashira

Dareka ga hiku piano no oto
Uminari mitaini kikoemasu
Osoi gogo wo yukikau hito
Natsu iro no yume wo hakobu kashira
Watashi no ai sore wa diary
Hibi no peeji tsuzuru no
Watashi no ai sore wa kobune
Sora no umi wo yuku no
Yuuhi no naka furikaereba
Anata wa watashi wo sagasu kashira

Sanpo michi ni yureru kigi wa
Sayonara no kage wo otoshimasu
Furui chapel kazami no tori
Natsu iro no machi wa mieru kashira
Kinou no ai sore wa namida
Yagate kawaki kieru no
Ashita no ai sore wa refrain
Owari no nai kotoba
Yuuhi no naka meguri aeba
Anata wa watashi wo daku kashira

Deutsche ÜbersetzungBearbeiten

Das Lied wurde von Panda-Nin am 23.02.2014 aus dem Japanischem übersetzt.

Das Schiff, gehüllt im schjimmernden Meer,
hinterlässt ein Pfiff des Abschieds.
Wenn ich sanft den Abhang runtergehe,
wird mir die Farbe des Sommerwindes begegnen?
Meine Liebe, sie ist eine Melodie.
Ich singe hoch und tief.
Meine Liebe, sie ist eine Möwe.
Ich fliege hoch und tief.
Wenn ich dich rufe im Sonnenaufgang,
wird mir die Gelegenheit[1] begegnen.

Die Klänge der Piano, auf der einer spielt,
singt wie das Rauschen[2] des Meeres.
Menschen kommen und gehen im späten Nachmittag,
tragen sie den Traum der Sommerfarben?
Meine Liebe, sie ist ein Tagebuch.
Ich spreche die Seite des Tages.
Meine Liebe, sie ist ein Boot.
Ich gehe zum Himmelmeer.
Wenn ich im Sonnenaufgang zurückschaue,
wist du nach mir sehen?

Bäume winken in der Promenade,
beschwören den Schatten zum Abschied.
Die Liebe von gestern, sie sind Tränen.
Sie trocknet seit langem aus und verschwand.
Die Liebe von morgen, sie ist ein Refrain.
Worte ohne Ende.
Wenn ich dich im Sonnenaufgang begegne,
wirst du mich umarmen?

AnmerkungenBearbeiten

  1. oder: Angebot
  2. oder: Rümpeln (eines Plattenspielers)
Nutzung von Community-Inhalten gemäß CC-BY-SA , sofern nicht anders angegeben.