Ghibli Wiki
Ghibli Wiki
Advertisement
Ghibli Wiki

Das Lied Tēru no uta wird - wie der Name schon sagt - von Therru gesungen. Es ist in der deutschen Fassung des Films Die Chroniken von Erdsee in japanischer Sprache zu hören.

Gesungen wird das Lied von Aoi Teshima, die auch die Sprechrolle von Therru übernimmt. Die Melodie stammt von Taniyama Hiroko und der Text von Miyazaki Tomochika.

Japanischer Originaltext in Kana[]

夕闇迫る雲の上
いつも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中
空をつかんだその翼
休めることはできなくて

心を何にたとえよう
鷹のようなこの心
心を何にたとえよう
空を舞うよな悲しさを

雨のそぼ降る岩陰に
いつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色もかすんだ雨の中
薄桃色の花びらを
めでてくれる手もなくて

心を何にたとえよう
花のようなこの心
心を何にたとえよう
雨に打たれる切なさを

人影絶えた野の道を
私とともに歩んでる
貴方もきっと寂しかろう
虫のささやく草原を
ともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく

心を何にたとえよう
一人道行くこの心
心を何にたとえよう
一人ぼっちの寂しさを

Japanischer Originaltext in Roumaji[]

Yuuyami semaru kumo no ue
Itsumo ichiwa de tondeiru
Taka wa kitto kanashikarou
Oto mo todaeta kaze no naka
Sora o tsukanda sono tsubasa
Yasumeru koto wa dekinakute

Kokoro o nani ni tatoeyou
Taka no youna kono kokoro
Kokoro o nani ni tatoeyou
Sora o mau yona kanashisa o

Ame no sobofuru iwakage ni
Itsumo chiisaku saiteiru
Hana wa kitto setsunakarou
Iro mo kasunda ame no naka
Usu momoiro no hanabira o
Medete kureru te mo nakute

Kokoro o nani ni tatoeyou
Hana no youna kono kokoro
Kokoro o nani ni tatoeyou
Ame ni utareru setsunasa o

Hitokage taeta no no michi o
Watashi to tomo ni ayunderu
Anata mo kitto samishikarou
Mushi no sasayaku kusahara o
Tomo ni michiyuku hito dakedo
Taete monoiu koto mo naku

Kokoro o nani ni tatoeyou
Hitori michiyuku kono kokoro
Kokoro o nani ni tatoeyou
Hitoribocchi no samishisa o

Deutsche Übersetzung[]

Über den Wolken in der Abenddämmerung
Immer alleine fliegend,
Der Falke muss traurig sein.
Töne werden im Wind verschluckt.
Die Flügel greifen nach dem Himmel
Niemals kann er sich ausruhen.

Womit ist dieses Herz zu vergleichen?
Dieser Herz ist wie das eines Falken.
Womit ist dieses Herz zu vergleichen?
Die Traurigkeit am Himmel zu fliegen.

Im Schatten der Felsen, wo der Regen rieselt,
Immer klein blühend,
Die Blumen müssen traurig sein.
Im Regen mit trüben Farben.
Die hellrosanen Blütenblätter
Ohne Hände, die sie bewundern.

Womit ist dieses Herz zu vergleichen?
Dieser Herz ist wie das einer Blume.
Womit ist dieses Herz zu vergleichen?
Die Traurigkeit des Regen.

Der Weg in der einsamen Landschaft.
Du begleitest mich.
Du wirst es sicherlich auch vermissen,
Die flüsternde Wiese voller Insekten.
Du bist bei mir in dieser Landschaft,
Ohne ein Wort zu sagen.

Womit ist dieses Herz zu vergleichen?
Dieses Herz geht alleine in dieser Landschaft.
Womit ist dieses Herz zu vergleichen?
Die Einsamkeit allein zu sein.

Englische Übersetzung[]

Direkte Übersetzung

Above the clouds in the evening darkness
Always flying alone,
The hawk must be sad.
In the wind that has lost its sound.
The wing that grasped the sky
Never can he rest.

What can I compare that heart to?
The heart like a hawk's.
What can I compare that heart to?
The sadness of flying in the sky.

In the shade of the rocks where the rain falls.
Always blooming small,
The flowers must be sad.
In the rain with hazy colours.
The pale pink petals
With no hands to admire them.

What can I compare that heart to?
This heart like a flower's.
What can I compare that heart to?
The sadness of the rain.

On a wild road where no one lives.
Walking with me.
I know you will miss it too
In the meadow where the insects whisper.
You are with me on the road
Without saying anything.

What can I compare that heart to?
This heart that goes alone on the road.
What can I compare that heart to?
The loneliness of being alone.


Der Text stammt aus der englischen Fassung des Films und wurde im Auftrag von Walt Disney frei übersetzt.

Far, far above the clouds soaring with the wind.
A falcon flies alone.
Silent as the sky.
I hear his lonely cry.
Never can he rest.

I walk with you along an empty winding road.
We’re far from the ones we love and never can return.
Never can we see again the countries of our birth.
When will I ever find a place to call my home?

Sadness circling like a falcon in the sky.
When will I ever find a way to speak my heart.
To someone who knows?
What it is to be alone?

Far, far above the clouds against the setting sun.
A falcon flies alone.
Silent as the sky.
I hear his lonely cry.
Never can he rest.

I long to spread my wings and fly into the light.
Open this lonely heart to one who understand.
When will I ever find a way to speak my heart?

When will I ever find a place to call my home?
Sadness and loneliness.
A falcon in the sky.
When will I ever find a way to speak my heart.
To someone who knows?
What it is to be alone?

Anime    Charas & Cast    Story    Seiten    Bilder    Wiki-Kompass     SchliessenMini Die Chroniken von Erdsee

Advertisement