Wiki Studio Ghibli

Ryūju no Dengon (ルージュの伝言, Ryūju no Dengon), parfois orthographiée Ryuuju no Dengon ou encore appelée Rouge no Dengon voire traduite en anglais par Message in Rouge ou A Message Left in Lipstick, est une chanson composée par Masataka Matsutoya et chantée par Arai Yumi. Il est traduit en français par Un message en rouge. Il s'agit de la musique entendue lorsque Kiki voyage à bord de son balais lors du générique de début du film d'animation Kiki la petite sorcière.

Musique[]

Ryūju no Dengon[]

Paroles[]

<poem>

Ano hito no mama ni au tame ni Ima hitori densha ni notta no Tasogare semaru machinami ya kuruma no nagare Yokome de oi koshite

Ano hito wa mou kizuku koro yo Basu ruumu ni Ruuju no dengon Uwakina koi wo hayaku akiramenai kagiri Uchi ni wa kaeranai

Fuanna kimochi wo nokoshita mama Machi wa "ding-dong" toozakatte yuku wa Asu no asa mama kara denwa de Shikatte morau wa, my darling!

Ano hito wa awateteru koro yo Basu ruumu ni Ruuju no dengon Teatari shidai tomodachi ni tazuneru kashira Watashi no yuku saki wo

Fuanna kimochi wo nokoshita mama Machi wa "ding-dong" toozakatte yuku wa Asu no asa mama kara denwa de Shikatte morau wa, my darling! Shikatte morau wa, my darling!

(My little darling, my little darling!) (My little darling, my little darling!) (My little darling, my little darling!) (My little darling, my little darling!) (My little darling, my little darling!)

(My little darling, my little darling!)

<poem>

あのひとのママに会うために 今 ひとり列車に乗ったの たそがれせまる街並や車の流れ 横目で追い越して あのひとはもう気づくころよ バスルームにルージュの伝言 浮気な恋をはやくあきらめないかぎり 家には帰らない 不安な気持を残したまま 街は ding-dong 遠ざかってゆくわ 明日の朝ママから電話で しかってもらうわ my darling! (my little darling, my little darling!) あのひとはあわててるころよ バスルームにルージュの伝言 てあたりしだい友達に たずねるかしら 私の行く先を 不安な気持を残したまま 街は ding-dong 遠ざかってゆくわ 明日の朝ママから電話で しかってもらうわ my darling! しかってもらうわ my darling! (My little darling, my little darling!) (My little darling, my little darling!) (My little darling, my little darling!) (My little darling, my little darling!) (My little darling, my little darling!)

(My little darling, my little darling!)

Pour rencontrer la mère de mon copain,
J'ai pris le train seule.
Lorsque le crépuscule s'allongeait sur cette file de voiture,
Je l'ai remontée et lui ai donné un coup d'oeil.

Il devrait s'en être rendu compte maintenant,
Du message en rouge à lèvres dans la salle de bain.
Tant que tu seras toujours aussi infidèle,
Je ne reviendrais pas à la maison.

Parce que mes sentiments de doute demeurent,
Je vais quitter cette ville ~Ding Dong~, et partir loin.
Demain matin j'appellerais ta mère,
Et tu vas te faire gronder mon chéri !

À propos, mon copain doit être troublé,
Par le message en rouge à lèvres dans la salle de bain.
Je me demande s'il est en train de questionner son entourage
À propos d'où je suis allée !

Parce que mes sentiments de doute demeurent,
Je vais quitter cette ville ~Ding Dong~, et partir loin.
Demain matin j'appellerais ta mère,
Et tu vas te faire gronder mon chéri !
Et tu vas te faire gronder mon chéri !

(Mon petit chéri, mon petit chéri !)
(Mon petit chéri, mon petit chéri !)
(Mon petit chéri, mon petit chéri !)
(Mon petit chéri, mon petit chéri !)
(Mon petit chéri, mon petit chéri !)
(Mon petit chéri, mon petit chéri !)